^

Une fois encore, l’année nouvelle s’ouvre sur un monde en proie aux doutes, à la colère, à la violence. Les peuples, en Europe, mais aussi aux États-Unis, en Amérique du Sud comme au Brésil, séduits par des discours démagogiques, ont remis leur sort dans les mains de dirigeants populistes dont l’action, loin de résoudre les problèmes – réels – auxquels certaines parties d’entre eux sont confrontées, les plongera dans des difficultés plus grandes encore.

Once again, the new year opens with a world filled with doubts, anger and violence. The peoples, in Europe, but also in the United States, in South America as in Brazil, seduced by demagogic speeches, put their fate in the hands of populist leaders whose action, far from solving the problems – real – which some parts of them face, will plunge them into even greater difficulties.

Partout, ici comme ailleurs, souffle un vent de discorde, de désunion. Partout, nous vivons dans l’oubli de notre histoire commune, de ce que la solidarité, la volonté d’unir nos destins dans un projet politique commun sont le fondement même de l’État, le ciment de la Nation et le meilleur rempart contre les menaces et les difficultés du temps présent.

Everywhere, blows a wind of discord, of disunity. Everywhere we live in oblivion of our common history, that solidarity, the will to unite our destinies in a common political project are the very foundation of the State, the cement of the Nation and the best defense against threats and the difficulties of the present time.

Si, bien sûr, le « contrat social », et les valeurs fondamentales sur lesquelles il repose, doivent être constamment défendus au sein de chacun des Etats-Nations, au risque de leur délitement, il doit être également, et peut-être même prioritairement, réaffirmé au niveau européen : face aux périls résultant de l’exacerbation des sentiments nationalistes, face à la pauvreté que la crise économique a aggravée et que les écarts de richesse rendent plus insupportable que jamais, face au sentiment d’injustice que peuvent ressentir celles et ceux qui restent à l’écart des fruits de la prospérité, face aux replis identitaires et communautaristes, qui se manifestent dans le rejet de toute forme d’altérité, seule la réunion de la famille européenne, comme l’écrivait Churchill en 1946, apparaît être une réponse à la hauteur.

If, of course, the “social contract”, and the fundamental values ​​on which it rests, must be constantly defended within each Nation-State, at the risk of their disintegration, it must also be, and perhaps even primarily, reaffirmed at the European level: in the face of the perils resulting from the exacerbation of nationalist feelings, the poverty that the economic crisis has aggravated and that the differences in wealth make it more unbearable than ever before, given the feeling of injustice those who stay away from the fruits of prosperity, in the face of identity and communitarianism, which manifest themselves in the rejection of all forms of otherness, only the reunion of the European family, as Churchill wrote in 1946, appears to be an answer to the pitch.

Il faut dire et répéter sans cesse que face aux menaces, aux difficultés qui nous assaillent, il ne peut y avoir d’autre réponse que l’Europe :

  • Parce que les valeurs qui la fondent sont la meilleure, la seule, réponse à la dérive de certains régimes politiques vers un autoritarisme qui est la première marche vers la dictature et dont les victimes sont toujours les plus fragiles.
  • Parce que face aux tentations hégémoniques de grandes puissances internationales, dont la raison d’État est le seul guide à leur action, il faut que se dresse une organisation politique forte derrière laquelle se retrouvent tous les peuples européens ou la majeure partie d’entre eux, pour affirmer la supériorité de notre modèle politique et social.
  • Parce que la plus longue période de paix entre les Nations européennes, nous la devons à l’Europe. Il nous appartient de faire vivre cette paix en défendant ce qui en a été la condition : la construction européenne, une union de destins.

It must be said and repeated unceasingly, that in the face of threats, of the difficulties that beset us, there can be no other answer than Europe:

  • That the values ​​on which it is based are the best, the only, answer to the drift of certain political regimes towards an authoritarianism which is first step towards the dictatorship and whose victims are always the most fragile.
  • Because of the hegemonic temptations of the great international powers, whose raison d’état is the only guide to their action, there must be a strong political organization behind which all the peoples of Europe or the greater part of between them, to affirm the superiority of our political and social model.
  • Because the longest period of peace between the European Nations, we owe it to Europe. It is up to us to make this peace live by defending what has been its condition: the European construction, a union of destinies.

C’est pourquoi, en 2019, EUROPA, comme elle ne cesse de le faire depuis 25 ans, emploiera son énergie, son temps, l’enthousiasme de son équipe, à défendre une conception joyeuse, positive, constructive de l’Europe et à montrer l’importance de son action pour garantir un modèle cherchant à concilier prospérité économique, justice sociale et démocratie politique.

That’s why, in 2019, EUROPA, as it has been doing for 25 years, will use its energy, its time, the enthusiasm of its team, to defend a happy, positive, constructive conception of Europe and to show the importance of its action to guarantee a model seeking to reconcile economic prosperity, social justice, and political democracy.

Comme vous pouvez le voir, dans un contexte difficile, et à l’approche des élections européennes aux résultats incertains, EUROPA ne verse pas dans le pessimisme, le « déclinisme », et se bat avec toute son énergie contre l’esprit de défaite ; c’est bien plutôt un esprit de lutte, de lutte pour l’Europe, pour la démocratie, pour la solidarité, pour la justice sociale qui anime notre action et c’est précisément cet état d’esprit que nous espérons partager avec vous cette année encore.

As you can see, in a difficult context, and in the run-up to the uncertain results of the European elections, EUROPA does not pour into pessimism, “declineism”, and fights with all its energy against the spirit of defeat; it is rather a spirit of struggle, of struggle for Europe, for democracy, for solidarity, for the social justice that drives our action, and it is precisely this state of mind that we hope to share with you. year again.